お歳暮(Oseibo)を英語で説明してみよう!おもてなしEnglish2.0


12月頃になるとデパート、特にデパ地下の人混みが多くなりますよね。

クリスマスショッピング?年末の準備?
だけでなく、お歳暮の時期でもありますね。

この時期はお歳暮のポスターも街中であちこちで見かけるようになります。
お歳暮のポスターに気が付くお客様がいらっしゃるかも?

What is this ad trying to sell?
(あの広告は何を宣伝してるんだろう)

It is a poster for Oseibo.
(あれはお歳暮のポスターだよ)

 

お歳暮とは?

日頃お世話になっている方々に対して1年の締めくくりにお礼の気持ちとして贈るもの。

もともとは先祖の霊を祭る行事の際に使われる供物がお歳暮の始まりだそう。

その後、生きている先祖、「両親への贈り物」という習慣に変化し、その後今日のように「お世話になった人への贈り物」となってきました。

この「お世話になった人への贈り物を贈る」習慣が始まったのは江戸時代。

毎年2回の盆と暮れの時期に、長屋の大家さんや取引先に対し「日頃お世話になっています。これからもよろしくお願いします」という意味を込めて、店子や商人が贈り物を持参したのが始まり、現在まで続いてるのだそう。

Oseibo is the end of year gift.
(お歳暮は年末に送る贈り物のことだよ)

Are they like Christmas gifts?
(クリスマスの贈り物みたいなものかな)

Oseibo is different from Christmas gifts.
(クリスマスプレゼントとは違うかな)

Oseibo is to express gratitude to those who have helped you during the year.
(お歳暮はその年に助けてくれた人たちに感謝を表すためなんだ)

They can be your clients, superiors at work, parents, doctor or landlord etc.
(お歳暮を贈るの相手はお客様、仕事の上司とか、両親、お医者さんとか、大家さんとか)

★初心者のためのビジネス英語なら英語塾アブソをおすすめします★ 
■秋葉原校では英語レギュラーコース参加者を募集しております。
楽しく上達を実感できる英語教室で英語を学んでみませんか。
お気軽にご相談下さい。(個別相談会)

お歳暮には何を贈るの?

以前はお正月に食べられるように新巻鮭や数の子が送られることが多かったそうです。
現在でも消耗品である食品などが多く贈られるみたいですね。

What kind of Oseibo do people send?
(どんなお歳暮を送るの)

Consumable items like beer, wine, juice, sweets, canned food, frozen food, fruits, seafood, soap, detergent will be selected for Oseibo.
(ビール、ワイン、ジュース、お菓子、缶詰、冷凍食品、果物、魚介類、石鹸、洗剤などの消耗品が選ばれてるよ)

Some send the local specialty items.
(自分の住んでいる土地の名産品を毎年贈るという方もいるよ)

 

お歳暮はどうやって渡すの?

郵送と手渡しの2通りありますが、最近は郵送が多いそう。
手渡しが理想ですが、忙しい日々で贈る方も、贈られる方も難しいのかもしれないですね。

How do you give Oseibo?
(どうやってお歳暮は渡すの)

In the past people went in person to deliver Oseibo.
(昔はお歳暮を直接渡していたんだよ)

These days Oseibo are sent directly from a department store or an internet retailer.
(最近はデパートやインターネットのお店から直接贈られる)

 

The end of the year is getting closer.

もうすぐ年末。
今年1年、お世話になった方々への感謝の気持ちを込めて、Thank you gift を送るのもいいですね!


あわせて読みたい