おもてなしEnglish 2.0 築地市場で朝からお寿司 Breakfast at Tsukiji

旅行先でマーケットに行くと、その地域の生活の様子が垣間見れてワクワクしますよね。
海外からのお客様もきっと同じ。
ということで、今回はお客様と一緒に、日本が誇る食の一大マーケット、「築地市場」に行ってみましょう。
1506354043まずは、Have you been to 〜 (場所)? で会話をスタート。
このフレーズは、どこかにお誘いする時に「そこに行ったことがあるか」、「興味があるか」を探るのに使えます。
例えば……。

Have you been to Takeshita Street in Harajuku?
原宿の竹下通りに行ったことありますか?
Have you been to Asakusa?
浅草に行ったことありますか?

築地市場の場合は、
Have you been to the Tsukiji fish market?
築地市場に行ったことありますか?

がシンプルでいいですね。

Never. I’d love to go there!
行ったことない。行ってみたい!
食に興味のあるお客様なら、きっとこんな返事が返ってくるはずです。

ところで、築地市場を案内するのに当たって避けられない話題といえば、移転について。こんな風に説明することができますよ。

Tsukiji Fish Market is closing and moving to Tokyosu in the near future.
築地市場は閉鎖され、ちかいうちに豊洲に移転します。
The move will be in autumn 2018 at the latest.
早ければ2018年の秋に移転されるでしょう。

Why is it moving to Toyosu? 
なんで、豊洲に移るの?
と聞かれたら、

Tsukiji Fish Market was opened 82 years ago.
築地市場は82年前に開設されました。
The facilities are getting old and too small.
建物も老朽化してるし、狭すぎるんです。

What will happen to Tsukiji Fish Market after the move?
移転の後の築地市場はどうなるの。

It will turn into a new market with a food theme park.
食のテーマパークがある商業施設になるそうです。

さあ、続いて築地でのお楽しみを説明していきましょう。
We can watch the live tuna auction.
マグロの競りが見られます。
In order to watch the tuna auction, we need to register at Fish Center at 5 a.m.
見学の申込のために、受付が5時に受付する必要があります。
After that, would you like to try a sushi breakfast at the fish market?
そのあと、魚市場で朝食にお寿司はどうですか。

Sounds good!
I love sushi!

そうこなくっちゃ!
お客様に活気のある競りを満喫し、新鮮な魚介に舌鼓を打ってもらいましょう。

朝早起きは面倒? けれど、
The early bird catches the worm.
早起きは三文の徳
ということわざもあります。移転してしまう前の築地市場に、GO!

このエントリーをはてなブックマークに追加
アブソリューションで無料英語力測定してみませんか?
投稿日: カテゴリー コラム

おもてなしEnglish 2.0 満月に乾杯! Let’s have a Moon Viewing Party!

暑さも和らぎ、ぐっと秋が感じられるようになってきました。食欲の秋、紅葉の秋、読書の秋、お月見の秋。秋にはたくさんのお楽しみがありますよね。日本の秋の素晴らしさを、お客さまにどんどんお伝えしていきましょう。

ということで、本日は・・・
Let’s have a moon viewing party!
お月見パーティです!

空を見上げれば、大きな月。たまには十五夜の満月を眺めながら、ゆったりとした時間を過ごして、忙しい毎日の疲れを癒そうではありませんか。
1504567571まずお客様に、
So why do Japanese gaze at the full moon in fall? (ところで、何故日本人は秋に満月を眺めるのかな?)

と聞かれたら、
Why? Because we love the full moon! (なぜって、満月が好きなんだもの〜)
っていう返事もありですが、もう少し歴史的な背景をば。

Moon viewing was introduced from China about 1,000 years ago.
(お月見は1000年ほど前に中国から伝わりました)
The moon viewing tradition has started from Heian era in Japan.
(日本では、お月見は平安時代から始まりました)
It is Otsukimi, Tsukimi or Jugoya in Japanese.
(お月見、月見、十五夜ともいいます)

日本で最初の記録では、909年に醍醐天皇が初めて月見の宴を開いたというのがあるそうです。平安時代は、お月見をしながら歌を詠んでいたそうな。さぞかし雅な月夜だったことでしょう。

So when do you enjoy the Otsukimi? (お月見はいつするわけ?)

Otsukmi officially takes place on August 15 on the old calendar.
(お月見は、正式には旧暦のカレンダーで8月15日に行われます)

ここで使う officiallyですが、
前回の「おさらい英文法 Vol.16 副詞を使いこなせ!」で特集された副詞です。早速文に加えてみましょう。
他に例えば、
I am officially on holiday this week but I will be checking my email occasionally.
(正式には今週はお休みですが、たまにメールは確認します)
社内メールではこんなふうに使います。しかしここで要注意!
この文、副詞のofficiallyは自分がお休みであることを強調しています。クライアントさんなどに対して使うのはやめておきましょう。
あとは、
Officially my boss retired, but actually he was dismissed.
(私の上司は定年退職したことになっていますが、実際は解雇されたんだよ)
ちょっとブラック(?)な例ですが、officiallyやactuallyの副詞を足す事によって状況をより詳しく説明できますね。

話がそれました、お月見にもどります。

The full moon on August 15 is thought to be most beautiful. (8月15日の月が一番綺麗だといわれています)
現在私たちは旧暦のカレンダーを使用していないので、旧暦をもとに計算します。
This year it will be on Wednesday, October 4.
(2017年のお月見は10月4日の水曜日です。)
We celebrate the beauty of the full moon. (満月の美しさを祝うのです)

How do you celebrate the full moon?
どうやってお祝いするの。

We put out the dangos (rice dumplings) and decorate with Japanese pampas grass.
(お団子をおいて、すすきで飾り付けするんだよ)
A plate of dangos is displayed to pray or thank for the autumn harvest.
(お団子は秋の収穫を祈ったり、感謝するためにおくんだよ)
Pampas grass is decorated to protect against the evil spirits.
(ススキは悪い霊から守るために飾るんだよ)

団子とススキを飾る意味ってきちんとあるんですね。お団子にばかり目がいってました。

おっと。
Let’s have some sake!
(日本酒で乾杯しよう)

も忘れずに。

それでは
Have a happy moon viewing on October 4!

このエントリーをはてなブックマークに追加
アブソリューションで無料英語力測定してみませんか?